Lanza CNDH campaña para prevenir trata de personas en zonas indígenas
Será difundida a través de dos materiales informativos: el Cuaderno de Prevención de la Trata de Personas, escrito en 21 lenguas Indígenas; y la radionovela “Tu mentira”, que se difundirá en espacios de gran audiencia a nivel nacional.
19 de diciembre de 2016.- Para atacar directamente los factores que generan la trata de personas, promover el auto cuidado y contar con información como medio para evitar ser víctima de ese delito, la Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH) lanzó la Campaña Nacional de Prevención de la Trata de Personas en Comunidades y Pueblos Indígenas.
La Directora General del Programa de la CNDH Contra la Trata de Personas, Yuriria Álvarez Madrid, detalló que el objetivo es impulsar la comprensión de la trata de personas mediante estrategias de comunicación que impliquen el reconocimiento de las lenguas maternas y permitan reconocer las formas en que los tratantes captan a las personas, en especial a las mujeres y niñas, para ser explotadas con fines sexuales, en trabajos o servicios forzados.
Detalló que el Diagnóstico sobre la Situación de la Trata de Personas de la CNDH señala que la pobreza, marginación, desigualdad y falta de oportunidades coloca en riesgo a los integrantes de los pueblos y comunidades indígenas frente a la trata de personas, porque tienen menos posibilidades de hacer efectivos sus derechos a la alimentación, salud, educación y acceso a la justicia.
Agregó que tratándose de niñas, niños y adolescentes, se advierte una baja tasa de matriculación escolar, que es a la vez causa y consecuencia de su inserción temprana en el mercado laboral. Al mismo tiempo, la necesidad económica a menudo los obliga a migrar, dentro o fuera del territorio nacional, sea en compañía de sus padres o individualmente, y a aceptar trabajos en condiciones de explotación, lo que incrementa su riesgo de caer víctima de la trata de personas.
En este sentido –dijo-la campaña será difundida a través de dos materiales informativos: el Cuaderno de Prevención de la Trata de Personas en 21 lenguas Indígenas, que la CNDH editó en colaboración con el INALI, para que la traducción de los mensajes tenga pertinencia cultural, y la radionovela “Tu mentira”, que será difundida en espacios de gran audiencia nacional y regional para captar una mayor atención de personas.
En la radionovela se perciben los factores que ponen en riego a las jóvenes, como la violencia familiar, presiones por cuestiones de género, pobreza y desigualdad, entre otros. Sin embargo, el contenido pedagógico de esta herramienta muestra que siempre hay alguien que puede detectar un caso de trata y ayudar a que una persona en riesgo pueda ser rescatada a tiempo, y la importancia de que las comunidades protejan a sus propios habitantes, en especial a las personas más vulnerables.
Álvarez Madrid añadió que con esta campaña se conjuntan esfuerzos de instancias como el INALI, INDESOL y CDI, para llegar a todas las comunidades rurales con talleres y materiales, para prevenir desde la propia comunidad la trata de personas.
Por su parte, Antolin Celote Preciado, Director General Adjunto Académico y de Políticas Lingüísticas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), comentó que en México existen cerca de 25 millones de personas que se asumen como indígenas, en cuyas comunidades las niñas, niños y adolescentes se encuentran altamente expuestos a la trata de personas, por su condición de exclusión de muchos programas de gobierno.
“Cada vez son más personas indígenas a las que les roban el sueño de tener una vida mejor a través de promesas falsas y malos tratos, a ser víctimas de este flagelo, cuya ocurrencia sólo se explica en términos de la desigualdad de género, discriminación marginación y pobreza que los aquejan”, aseguró.
Por ello –dijo—, el INALI valora la iniciativa de la CNDH tendente a prevenir, castigar y garantizar la no repetición, y así proteger y reintegrar a las víctimas de trata de personas. Además, el INALI, en el ámbito de sus atribuciones, coadyuva a fortalecer y construir una política pública para aminorar y erradicar ese problema, que debe estar permanentemente en la agenda de los tres niveles de gobierno, universidades y sociedad civil.
A su vez Lilia Hau Ucan, traductora en lengua Maya, destacó la importancia de dar a conocer el libro y la radionovela en las comunidades indígenas más apartadas del país que padecen dicho fenómeno, y trabajar de manera integral autoridades, académicos y sociedad civil en la creación de políticas públicas de inclusión de esas personas, que ante los ojos de los demás carecen de identidad al ser discriminadas y marginadas.
En tanto que Agustín Santiz Santiz, traductor en lengua tsotsil, coincidió en la importancia de difundir la campaña para prevenir la trata de personas a nivel nacional, ya que es muy fácil que los delincuentes engañen y desplacen a los indígenas a otros lugares con supuestos empleos temporales con sueldos de 2 mil o 3 mil pesos, que resultan una fortuna para las víctimas, que viven en condiciones de extrema pobreza.